糖心Vlog精品一区二区

当前位置: 糖心Vlog精品一区二区>>学院新闻>>正文

林少华先生来我院讲学

作者:
日期:2016年11月29日 00:00
浏览量:

11月28日下午6:30中国海洋大学外国语学院教授、着名翻译家林少华先生于外语学院北楼叁厅作了题为“游弋于母语与外语之间:100%翻译村上是可能的吗?”的报告。外语学院及其他院系的众多师生前来聆听,座无虚席。日语系主任郑宪信老师主持了此次讲座。

林少华先生是着名翻译家,毕业于吉林大学日文专业,现为中国海洋大学日语系教授。因译村上春树《挪威的森林》而为广大读者熟悉,此后陆续翻译32卷村上春树文集及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品。林少华以优美典雅的文字和对日本文学作品气氛的出色把握,受到读者的推崇,同时他还应多家报刊邀请,撰写专栏,亦是国内知名的专栏作家。

讲座分为四个部分林少华先生首先以自己为例生动形象地讲述了的生活经历以及接触日语的整个过程其次他强调任何翻译都是以自己的本国语言为基础同时又与其外语能力密切相关二者缺一不可。接着林少华先生阐述了自己的翻译观点,他认为文学翻译是再创造艺术,译作分为形式、风格、审美叁个层次,其中审美最为重要,译者要尤为把握住这一点。但是他也指出现在的一些翻译批评、翻译实践,甚至一些文学创作、研究却偏离了审美感受性,倾向于理性、理念性的规范章程。最后林少华先生讲述了翻译文体,他强调译文的落脚点最终在文体上,只有此时译者方可介入,虽然翻译因人而定,依情看待,但是译者的任务仍是找出这唯一特定情境下最准确的译词。

林少华先生以前几日所作随笔《白昼之光岂知夜色之深》作结,讲座在老师与学生们的热烈鼓掌声中结束。

上一篇:郭俊海教授来我院做讲座
下一篇:我院举行“以焦裕禄精神为标杆,全面推进从严治党”主题讲座
版权所有:糖心Vlog精品一区二区 联系电话:0371-22866487